|
|
(French only) Pour cette deuxième exposition personnelle de Rupert Shrive à Paris, l’artiste anglais investit tout l’espace de la galerie avec, notamment, une installation magistrale et saisissante de peintures/sculptures intitulée « Congregation (after Santa Theresa) ».
|
Orel Art Gallery
|
|
|
This year, the Musée en Herbe shall venture into new territory and showcase over 50 original Keith Haring art works as well as a stele and an Egyptian sarcophagus! Taking a new direction: in the evenings children shall loan their museum to the grown-ups so that even they can partake in the fun!!
|
Musée en Herbe
|
|
|
A series of twelve embroideries mounted on canvas and worked on with inks, markers and pastels, “Lyfe” is a milestone in the work of Yaze. This work on embroideries results from a willingness to include an ancient Arab tradition in his paintings and at the same time to operate a turning point in his pictorial technique.
|
Suzanne Tarasieve
|
|
|
Although the artist is internationally acknowledged, his sculptures have not been exhibited in Paris in 40 years. To mark the occasion the museum has gathered up 101 sculptures, 22 ceramics, 19 works on paper and one painting. The works on display mostly come from the outstanding collection of the fondation Marguerite et Aimé Maeght.
|
Musée Maillol — Fondation Dina Vierny
|
|
|
The Promise is an exhibition of young European and American artists, presenting work that deals with the reappropriation of objects. Whether expressed aesthetically, historically or personally, the act of creating reality is represented here as existing between fascination with and detachment from form and influence.
|
Crèvecoeur Gallery
|
|
|
The exhibition, organised as part of 2011 Année des Outre-mer, celebrates the 70th anniversary of the seminal meeting between poet Aimé Césaire and painter Wifredo Lam, who were “instantly taken in by each other” as the poet said and “two brother artists” in the words of the painter.
|
Les Galeries nationales du Grand Palais
|
|
|
(French only) Le dessin, la peinture, la photographie, la sculpture et l’installation, deviennent autant de moyens de poser des formes aux points de confluence de ces deux mouvements contradictoires et complémentaires; l’un, questionnement impérieux sur ce qui est, l’autre, la conscience désarmante de la vacuité de ce questionnement même.
|
Briobox Gallery
|
|
|
Philippe Decrauzat is currently revisiting the arena of abstraction and, in particular, Op Art and Kineticism, in order to broaden its range and its different prospects. His approach consists in developing an interest in a repertory of forms and observing their differing developments, before re-appropriating them for himself.
|
Frac île-de-france, le Plateau
|
|
|
(French only) Procédant par décalages, glissements, déplacements, Julie Béna détourne des images et des objets quotidiens. Ils deviennent peu à peu les sujets de multiples fictions, étranges et poétiques. A travers l’installation, la photographie, la vidéo, le son ou la performance, l’artiste explore le moment de la transition.
|
L MD Gallery
|
|
|
(French only) Le travail de Julien Pastor procède d’une expérience sensible de son environnement. Constructions, dessins, collages ou photographies, constituent une œuvre qui déborde le territoire spécifique dont elle est issue. C’est à partir de rencontres fortuites d’objets, d’architectures ou d’événements que se développe sa production.
|
L MD Gallery
|
|
|
Following a formal research in photography, Thibault Hazelzet manipulates and plays with the introspective codes of the self-portrait. Each piece is the result of a double exposure. On the same negative, the artist first photographs his own body, onto which he then superimposes a photograph of roughly spattered paint.
|
Christophe Gaillard Gallery
|
|
|
Laurent Montaron’s third solo exhibition at galerie schleicher+lange brings together two new works and Phoenix, an installation previously shown at the Kunsthaus Baselland in Basel during the artist’s one-man show there in 2010.
|
Schleicher+lange Gallery
|
|
|
(French only) Les relations de François Morellet avec l’œuvre de Kazimir Malévitch sont à la fois on ne peut plus ambiguës et néanmoins carrément explicites. C’est avec une douce ironie que Morellet pointe la « malice » de Mondrian, « dénaturant parfaitement des tableaux carrés en les transformant en losanges grotesques ».
|
Kamel Mennour Gallery
|
|
|
Dominique Petitgand presents a set of pieces that articulate various relationships with speech (monologue, dictation, screams or cacophonies), language (the voices in French are accompanied by their English translations), editing (fragmentations, synchronicities or temporal gaps), space (playing of distances, mixing, resonances).
|
Gb agency / Level one
|
|
|
Over the last forty years, Helena Almeida has developed a body of work, which started with the process of exploring the limits of painting, transforming ideas and experiences into images. She combined the photographic image with the drawn line and the paint mark in compositions that examined space and drew attention to the surface.
|
Les filles du calvaire Gallery
|
|
|
(French only) Si travailler le déchet témoigne dʼune volonté première de sublimer la face cachée du monde, il sʼagit plutôt de lʼassumer en le proposant à ce quotidien. Lʼordure étant une manifestation matérielle du mal de lʼhomme dans ce quʼil nʼest pas capable dʼassimiler et de maîtriser, « Inside out » affiche et exhibe lʼenvers du décor dʼune société qui peine à gérer le dégât.
|
Since Gallery
|
|
|
Those works, which may strike us as mere ironical appropriations at first sight, register the prevailing themes of our time: the predominance of entertainment, sex and consumerism, the promotion of impulse buying through an environment where consumers can be relieved of their negative perceptions of impulse.
|
Galerie G-P & N Vallois
|
|
|
“I do what painters have always done, that is to say transferring perceptions, using color, on a canvas. All this in a historical context. I choose axis, I leave to photography its power of representation, and to cinema its narrative ability. I work by substraction. (…)” GT
|
Laurent Godin Gallery
|
|
|
(French only) Après un certain nombre de projets in situ Olivier Nottellet a voulu pour cette exposition personnelle réaffirmer son rapport à l’espace construit. Que le mur porteur soit support de projet ou au contraire, ruine virtuelle, c’est toujours de constructions improbables qu’il s’agit.
|
|
|
|
Drawings, in François Morellet’s work, play a large role. They are essential for the construction and the conception of an idea, but also each piece of paper becomes, with the help of artistic gesture, the place where a thought forms and deforms itself. These are not just preparatory drawings but rather art works in their own right.
|
Aline Vidal Gallery
|
|
|
Edouard François, recognized architect for his contribution to the social housing, brings his valuation in order to convert a part of these buildings into residential area. Naturally, when the south tower of Notre-Dame will be lived, the bell-ringer will have to adapt his working hours to the pace of the residents.
|
Aline Vidal Gallery
|
|
|
With this new series Miss Van has undergone a beautiful evolution towards a more mature and refined style of painting, but without ever losing touch with her street art origins. The artist will once again expose her works indeed she has come back to Paris with “ Twinkles ”, a melancholic collection of paintings.
|
Magda Danysz Gallery
|
|
|
Regarde is a monumental installation made of scaffolding and CCTV cameras. With this unexpected pairing of objects, the artwork, whilst reflecting the current preoccupations of our society, reveals a punchy sense of humour. Jimmie Durham questions the established order more surely than all the cameras in the world.
|
Michel Rein Gallery
|
|
|
(French only) Dix ans après son ouverture, l’Espace Topographie de l’art réunit quelques artistes qui ont jalonné son histoire. Les œuvres ici présentées démontrent le parti pris de la multiplicité et de l’ouverture qui caractérise l’art d’aujourd’hui.
|
Topographie de l’art
|
|
11:30 AM → 4 PM
|
Lecture
|
(French only) Conférences animées par la Maison du Geste de de l’image et par l’association FreeLens
Parc de Bagatelle
|
|
4 PM
|
Visit
|
(French only) Rendez-vous à la sortie du métro Malakoff-Plateau de Vanves.
Les Opticiens Cosmas Chez Sophie
|
|
5 PM
|
Performance
|
(French only) Performances de « A Constructed World Speak Easy Translation » et « Food for eels ». Conversations en compagnie de Avital Ronell, Mel Bochner, Nicholas Knight, Jacqui Riva & Goeffrey Lowe, Sébastien Pluot, Fabien Vallos, Alessandro di Francesco.
Cneai de Paris
|
|
|
8 PM
(French only) Cette séance s’inscrit dans le prolongement de la manifestation Que faire ? Art, film, politique, organisée par le peuple qui manque et qui proposait de revenir sur le renouveau des stratégies critiques et reconfigurations actuelles des liens entre art & politique au sein de l’art contemporain, du cinéma et de la vidéo contemporaine.
|
Lecture
Maison populaire
|
|
|
6 PM → 9 PM
(French only) BYOB est une série d’expositions d’un soir programmées par différentes personnes dans le monde (Berlin, Athènes, New York, Portland… et maintenant Paris)
BYOB repose sur une idée simple: trouver un endroit (Plateforme), inviter des artistes en leur demandant d’apporter leur vidéo-projecteur.
|
Event
Plateforme
|
|
|
God Machines is a major installation of three immensely heroic works. These towering framed charcoal drawings almost entirely cover the walls of the gallery space. Dedicated to the three major monotheistic world religions, Longo has created multi-paneled, monumental works depicting images of Mecca, St. Peter’s Basilica and the Wailing Wall.
|
Thaddaeus Ropac Marais Gallery
|
|
|
(French only) 9 ans de café au lit, 9 artistes qui ont été montré pendant cette periode dans l’espace intime-public d’art contemporain à Belleville. Ils ont tous laissés des traces dans la collection de weiswald. Pour la première fois, nous allons montrer la collection « café au lit » au public.
|
Café au lit homestory
|
|
|
(French only) Cette première rétrospective fait découvrir au public quelque 160 toiles qui retracent l’itinéraire artistique de Shafic Abboud de 1948 à 2003. Entre abstraction lyrique et expressionnisme, son œuvre accorde une attention exceptionnelle à la matière picturale évoquant les lumières, les couleurs et les paysages de son Liban natal.
|
Institut du Monde Arabe
|
|
|
(French only) L’exposition consacrée à l’un des grands démiurges du cinéma moderne, occupera, de manière exceptionnelle, deux étages entiers de la Cinémathèque française, soit une superficie de près de 1000 m2. Elle fera découvrir au visiteur l’univers fascinant et intime de l’auteur de Lolita, 2001, l’Odyssée de l’espace, Barry Lindon, Shining…
|
Cinémathèque française
|
|
|
(French only) A l’occasion de l’exposition consacrée à Stanley Kubrick, la Cinémathèque française présentera l’intégralité de ses films.
|
Screening
Cinémathèque française
|
|
|
(French only) L’exposition représente une véritable redécouverte de cet artiste. Quelque 180 peintures, pastels, fusains et dessins, dont plusieurs inédits, ainsi qu’un ensemble très important de l’œuvre gravé et lithographié composent un parcours chronologique qui s’attache à mettre en évidence l’évolution stylistique et thématique de Redon.
|
Les Galeries nationales du Grand Palais
|
|