|
|
A number of the greatest seventeenth-century artists contributed to the emergence of landscape painting, including Annibale Carracci, Adam Elsheimer, Pieter Paul Rubens, Paul Bril, Claude Lorrain, Nicolas Poussin, Gaspard Dughet. The exhibition seeks to show some of their most accomplished works.
|
Les Galeries nationales du Grand Palais
|
|
5 PM
|
Performance
|
(French only) Performance de Mark Geffriaud et Géraldine Longueville.
Cneai de Paris
|
|
|
8:30 PM
(French only) Projection de 3 films faisant échos de la violence d’Etat en Asie : The Route de Chen Chieh-Jen, One Day de Lin Yilin et A Day To Remember de Liu Wei.
|
Screening
Maison populaire
|
|
|
In this exhibition, the artist will present 23 monochrome paintings, which will be installed by a circus troop composed of two acrobats, three juggler, three clowns and two mimes. These paintings are installed into the main gallery following a precise choreographed process dictated by the artist.
|
Yvon Lambert Gallery
|
|
|
With almost two hundred sheets, the Louvre’s Department of Prints and Drawings is proud to hold by far the world’s largest public collection of drawings by Louis de Boullogne — an important ensemble representing the full range of his exceptional graphic output.
|
Le Louvre
|
|
|
Cortona wrought a profound transformation of the art of painting in Rome, developing and enriching the lessons of Annibale Carracci through his explorations of illusionism, the unification of pictorial space, and Venetian light. A multi-talented artist, he was also a highly original architect.
|
Le Louvre
|
|
6:30 PM → 11 PM
|
Opening
|
Opening in three parts, Chapter 3 Aubervilliers — Noisy-le-Grand — Montreuil-sous-Bois
Espace Khiasma
|
|
7 PM
|
Lecture
|
(French only) Venez débattre avec Marc Restellini ( Pinacothèque ), Frédéric Martel, ( journaliste et écrivain ), Rob Riemen, directeur du Nexus Instituut, « think-tank » néerlandais, auteur de _Noblesse d’esprit_ ( trad. française, 2009 ) et _Le retour éternel du fascisme_, ( traduction en cours 2010 ) et Harry de Winter, producteur de télévision et entrep…
Institut néerlandais
|
|
|
Augmentation de la superficie : a work in-situ, created by moving the gallery’s offices and storerooms to another space to free up a new space for this exhibition and the ones that follow, in a permanent manner. A bit of rubble collected and placed on the floor will symbolize this gesture.
|
Eva Meyer Gallery
|
|
|
Galerie Nathalie Obadia is delighted to present its first exhibition of works by Sarkis, one of the most influential artists on the contemporary art scene.
This solo show entitled Opus 2 extends the questioning of architectural sites and art space begun a year ago in Opus, the solo show organised a year ago at Gale…
|
Nathalie Obadia Gallery
|
|
|
(French only) Rescapée des camps de concentration nazis, cette artiste, débute sa carrière en Pologne, après un court passage à l’École des Beaux-arts de Paris, dans un un style puissant à vocation monumentale et héroïque, dont elle s’affranchira peu à peu pour s’en libérer totalement lors de son installation définitive à Paris entre 1962 et son décès à l’âge de 47 ans.
|
Loevenbruck Gallery
|
|
|
(French only) bq. « Suivant deux modes distincts, les œuvres graphiques et picturales d’Olivier Filippi mettent à l’épreuve la vitesse de l’image, l’évidence commerciale du design graphique héritier du Pop, le caractère de pures surfaces des productions culturelles de masse. Les dessins démantèlent le processus visant, dans les tab…
|
|
|
|
A woman and a man, both born in Iran in the sixties, exhibit their paintings and sculptures at the Taïss Gallery. Their childhoods were marked by the fall of the Shah’s monarchy in 1979 and the Ayatollah Khomeini’s establishment of the Islamic republic — a troubled time when a conservative régime replaced that of a dictator.
|
Taïss Gallery
|
|
|
(French only) Avec une trentaine de grandes planches originales de 1966 à 1991, cette exposition se concentre sur le personnage féminin emblématique Valentina, héroïne de la série dont la mise en page originale, préoccupation principale de Crepax, a marqué l’univers de la bande dessinée.
|
Gilles Peyroulet & Cie Gallery
|
|
|
(French only) Le concept global de l’exposition sera l’exploration de la mélancolie au travers de la musique, avec des thématiques récurrentes comme la destruction, la disparition et la mort. Mais le titre laisse entrevoir quelque chose de plus positif, comme une volonté de dépasser le mal (peut être par le mal lui-même finalement…).
|
Olivier Robert Gallery
|
|
|
Bertrand Grimont presents Guillaume Constantin.
|
Bertrand Grimont Gallery
|
|
|
(French only) Lʼexposition sera composée de plusieurs séries qui se répondent. Entre photographie et sculpture, des cadres orphelins feront face à des compositions figées, des volumes reprendront leurs droits sur la mise à plat que lʼappareil leur aura infligé, la photographie y dialoguera avec lʼespace.
|
Frédéric Lacroix Gallery
|
|
|
Like the cartoons of Jim Davis (the creator of Garfield the cat and his ferocious humour), Taylor McKimens’ drawings and paintings present a distinctive vocabulary that finds its source in memories of his childhood in a small desert town in California, somewhere near the borders with Mexico and Arizona.
|
Zürcher Gallery
|
|
|
(French only) La sculpture d’Antoine Tarot se présente comme un ensemble d’objets en grès émaillé, aux teintes unies, noires ou terreuses qui renforcent les masses fortes, robustes, pleines, des sortes de protubérances, d’ombilics, parfois d’enchevêtrements. On peut y voir des habitacles, nid, ruche, carapace, structure-habitacle.
|
Eric Mircher Gallery
|
|
|
Sara MacKillop’s exhibition at the Florence Loewy bookshop wittily echoes the space’s function. At first sight, her work, shown in such a context — in the one-room gallery or side project next to the bookshop — formally gives the impression of a literal in situ project.
|
Florence Loewy
|
|
|
Desires…desire to draw, to create, unnamed desires, without destination…It’s an unidentified desire that leads Yoo Hye-Sook to work. Using minimal means (pencil, paper, canvas and space) to better “hear” her interior, she began by drawing small red beans — one bean a day…
|
Maria Lund Gallery
|
|
|
(French only) La galerie Dominique Fiat présente une exposition personnelle de l’artiste californien Laddie John Dill, avec des travaux datant des années 70 et associés au mouvement « Light and Space ».
|
Dominique Fiat Gallery
|
|
|
(French only) Rado est un sigle à signification variable. Les deux premières lettres désignent la recherche et l’art ; les deux suivantes s’adaptent aux circonstances et aux désirs de ceux qui associent leurs noms sous ces quatre lettres. Cette mobilité rappelle celle des « troncs de bois reliés de manière assez lâche » évoqués par Fernand Deligny.
|
Dix9 Gallery
|
|
|
The gallery present works on paper of five contemporary Brazilian artists.
This exhibition shows through Thiago Rocha Pitta’s, watercolors cut-outs, Jarbas Lopes’s drawings, Cinthia Marcelle’s collages, and drawings of Carlos Contente and Bernardo Ramalho the variety, the wealth and the dynamism of the Brazilian scene.
|
Bendana | Pinel Art Contemporain Gallery
|
|
|
For this exhibition, the gallery has invited the artist François Curlet to reveal his own vision of Robert Filliou’s work, of which as a collector he has in depth knowledge and as an artist many affinities. François Curlet tries to stress the anti-establishment and collaborative aspects of Filliou’s work.
|
Peter Freeman, Inc. Paris Gallery
|
|
|
(French only) Vanishing Points est le titre d’une série d’images manipulées par Isabelle Giovacchini. Ce sont des photographies d’avions prises au moment où ils franchissent le mur du son. Elles ont été coupées par l’artiste qui a repositionné chaque partie l’une sur l’autre pour que l’avion disparaisse.
|
Isabelle Gounod Gallery
|
|
|
(French only) Le langage artistique d’Arnaldo Pomodoro se développe à partir des années 50, à travers la définition d’œuvres sculpturales de différents thèmes : sphère, colonne, cube, stèle, papyre. Le style unique élaboré par Pomodoro s’incarne dans d’imposantes pièces en bronze, matériau cher à l’artiste.
|
Tornabuoni Art
|
|
2 PM
|
Visit
|
(French only) Visite commentée par Céline Berchiche — RSVP : jespet@um.dk / 01 44 31 21 39
Le Bicolore
|
|
|
3 PM → 7 PM
(French only) Pour le Printemps des Poètes, la galerie Briobox donne carte blanche aux éditions Librairie-Galerie Racine. Poèmes en musique et textes d’humour seront entre autres à l’honneur…
|
Performance
Briobox Gallery
|
|
4 PM
|
Visit
|
(French only) Rendez-vous à la sortie du métro Malakoff-Plateau de Vanves.
Les Opticiens Cosmas Chez Sophie
|
|
5 PM
|
Performance
|
(French only) Présentation de la maquette de la publication avec Yann Sérandour, Charles Mazé, Coline Sunier et Sébastien Pluot.
Cneai de Paris
|
|
|
(French only) Pour son exposition personnelle Anastyloses et reconversions, Simon Boudvin réunit un ensemble d’éléments, allant de la photographie à la scénographie, de la sculpture à la maquette, posées comme autant d’images de mondes possibles, de parcelles d’une réalité quelque peu étrange qui se dévoile et se construit dans le parcours.
|
Les églises centre d'art de Chelles
|
|
|
(French only) Lʼarchitecte dʼintérieur et designer Janette Laverrière est décédée à Paris le 1er janvier 2011 à lʼâge de 101 ans. Active et créatrice jusquʼà la fin, nous avons pensé et conçu son exposition à ses côtés tout au long de lʼannée 2010. Une douzaine de ses évocations, miroirs inspirés par la littérature, lʼHistoire et la peinture seront présentées.
|
Schirman & de Beaucé Gallery
|
|
|
(French only) Pour cette deuxième exposition personnelle de Rupert Shrive à Paris, l’artiste anglais investit tout l’espace de la galerie avec, notamment, une installation magistrale et saisissante de peintures/sculptures intitulée « Congregation (after Santa Theresa) ».
|
Orel Art Gallery
|
|
|
This year, the Musée en Herbe shall venture into new territory and showcase over 50 original Keith Haring art works as well as a stele and an Egyptian sarcophagus! Taking a new direction: in the evenings children shall loan their museum to the grown-ups so that even they can partake in the fun!!
|
Musée en Herbe
|
|
|
A series of twelve embroideries mounted on canvas and worked on with inks, markers and pastels, “Lyfe” is a milestone in the work of Yaze. This work on embroideries results from a willingness to include an ancient Arab tradition in his paintings and at the same time to operate a turning point in his pictorial technique.
|
Suzanne Tarasieve
|
|
|
Although the artist is internationally acknowledged, his sculptures have not been exhibited in Paris in 40 years. To mark the occasion the museum has gathered up 101 sculptures, 22 ceramics, 19 works on paper and one painting. The works on display mostly come from the outstanding collection of the fondation Marguerite et Aimé Maeght.
|
Musée Maillol — Fondation Dina Vierny
|
|
|
The Promise is an exhibition of young European and American artists, presenting work that deals with the reappropriation of objects. Whether expressed aesthetically, historically or personally, the act of creating reality is represented here as existing between fascination with and detachment from form and influence.
|
Crèvecoeur Gallery
|
|
|
The exhibition, organised as part of 2011 Année des Outre-mer, celebrates the 70th anniversary of the seminal meeting between poet Aimé Césaire and painter Wifredo Lam, who were “instantly taken in by each other” as the poet said and “two brother artists” in the words of the painter.
|
Les Galeries nationales du Grand Palais
|
|