|
|
If the title of the exhibition, Fluffy Flavours, sounds like the promise of something sweet for
the visitor, Delphine Pouillé’s sprawling work seems more like it actually swallows him/her up
in its many more or less tantalizing bellies.
|
NextLevel Gallery
|
|
|
(French only) La galerie présente un ensemble d’affiches de mai 68, période ou étudiants, ouvriers, syndicalistes et artistes collaborent à la réalisation d’affiches où sont mis en images les mots, les attentes et les révoltes de Mai 68.
|
Air de Paris Gallery
|
|
|
(French only) Emmanuelle Lainé fait un art de fiction, au même titre que l’on parle de « science-fiction ». Il n’est pas tout-à-fait étonnant, pour cette raison, que cet art se donne moins « là » que comme l’indice d’un ailleurs : les photos qu’elle expose à la galeries sont des vues de son atelier.
|
Triple V — Rue Louise Weiss
|
|
|
(French only) A l’heure de l’exposition universelle de Shanghai et des soixante ans de la République Populaire Chinoise, la Galerie présente le photographe Yannick Verdier Monsegur.
L’artiste plonge au cœur du Shanghai des années 1930 et des thèmes forts de la Chine : le Yin et le Yang, la Soie, l’Opéra, l’Encre de Chine.
|
Lipao-Huang Gallery
|
|
|
Since the mid-seventies, Roman Signer has showed and re-enacted paradoxes. The mini-shows and non-happenings generated by his sculptures, installations and performances and documented by his videos and photographs form a permanent questioning on the economy of entertainment.
|
Art : Concept Gallery
|
|
|
(French only) Les toiles de Martin Kasper évoquent principalement les espaces vides et immobiles, où domine le sentiment d’attente. Les couloirs publics et les grandes salles publiques communes à nos sociétés industrielles sont des lieux généralement associés à la foule et qui trouvent leur sens et leur utilité par la présence humaine.
|
Eric Mircher Gallery
|
|
|
(French only) L’artiste poursuit son chemin à la frontière de l’art et du design. Il crée des objets qui empruntent à la typologie du meuble, par une certaine fonctionnalité, tout en se jouant des contradictions formelles que seul l’art autorise. Une étagère légèrement inclinée devient une composition chromatique par ses plages de couleurs.
|
Alain Gutharc Gallery
|
|
|
(French only) « J’ai toujours conservé une relation très romantique avec l’art qui se combine avec mon intérêt pour les philosophies orientales, pour moi l’art et la vie sont indissociables. » Fascinée par le caractère « consubstantiel » de l‘œuvre d’art Sarah Rapson associe dans certaines peintures la grille minimaliste et des coupures de journaux.
|
Zürcher Gallery
|
|
|
The Alberta Pane gallery is pleased to present NON, an exhibition bringing together the artists Nemanja Cvijanović (Croatia) and Ivan Moudov (Bulgaria), and curated by Daniele Capra. NON challenges the mainstream by exposing the weaknesses and limits hidden behind its facade
|
Alberta Pane Gallery
|
|
|
Galerie Nathalie Obadia is delighted to be organising the first solo show by Luc Delahaye in its Parisian space.
From 8 January to 5 March 2011 Luc Delahaye will be presenting ten new large-format photographs made over the last four years.
Often taken on the scene of topical events, Delahaye’s photos embody an ap…
|
Nathalie Obadia Gallery
|
|
|
(French only) David Tremlett est avant tout un artiste nomade qui se nourrit des cultures du monde. Très tôt, il parcourt l’Inde, l’Afrique, l’Australie, l’Amérique du Sud, et consigne, crayon en main, dans un carnet ses impressions et ses découvertes de voyages : les ondulations de la nature, les formes de l’architecture.
|
Jean Brolly Gallery
|
|
|
(French only) L’œuvre de Bart Baele peut être considérée comme un récit fragmenté : chaque dessin, chaque peinture, chaque sculpture recueille un moment de sa vie, comme une confession révélant le psychisme meurtri de l’artiste. Mais elle recèle aussi une composante mystérieuse, un idéalisme mêlant souffrance et rédemption.
|
Polaris Gallery
|
|
|
The world is filled with objects of desire that quickly vanish before our eyes. Eaten away by the banality of use, they become transparent. Consumer goods embeded in the everyday life, they pass from one state to the other before being discarded. Their loud presence dwindles into a white noise.
|
Bertrand Grimont Gallery
|
|
|
Vertigo, ver-ti-go, noun, singular: a feeling of dizziness… a swimming in the head. Figuratively a state in which all things seem to be engulfed in a whirlpool of emotions. A feeling of spinning round and being unable to balance, a dizzying sensation of tilting within stable surroundings.
|
Jeanrochdard Gallery
|
|
|
Back from your second stay in Dersim (Turkey), you sent me the photograph of a man running up a hill. One of your first works is the painting of a “girl who runs or nothing” — Chica que corre a la nada. In 1996, you put your camera in the yard of a building and you managed to go down the stairs in fifteen seconds, the time for your camera with the self-timer on to take the photograph…
|
Anne Barrault Gallery
|
|
|
Steven Le Priol’s work is characterized by the use of modest mediums (drawings, modelling, cut-outs). Yet, beyond the immediate “charming” quality of his pieces, a whole universe unravels, marked by the cruelty and violence of the world,
Criminal cases, ordinary violence, chronicles of a society obsessed with power.
|
Bendana | Pinel Art Contemporain Gallery
|
|
|
Except for one, the images in the show were all taken in 2010 they present my most recent work. They are a slow quest for abstraction combined with a straight portrait of a friend. The Sistine Chapel as a halfpipe. The spiderbite as minor injury a recurring subject in my work. Most important in my work are the latest photos.
|
Frank Elbaz Gallery
|
|
|
Throughout her career, Pierrette Bloch resorted to poor materials and reduced motifs. Working with collages, ink on paper, hardboard, rope and horsehair, she developed her favourite forms of reference — dots, lines and hyphens. Exploring the limits between drawing and sculpture as well as the relationships between emptiness and fullness.
|
Karsten Greve Gallery
|
|
|
(French only) Luc Schuhmacher enregistre sa voix à l’aide d’un simple dictaphone. Phrase après phrase, mot après mot, les histoires se recomposent, se réinventent. Et la voix se mêle aux sentiments de l’auditoire qui se trouve alors perdu quelque part entre le réel et l’imaginaire. L’annonce du décès du père, une rencontre avortée dans un taxi…
|
Backslash Gallery
|
|
|
(French only) L’Atlas est l’une des figures majeures du Street Art. Il développe son univers pictural où toute lettre est considérée comme une forme, et toute forme comme une lettre. Son travail calligraphique évolue vers l’abstraction géométrique. Le verbe, le mot sont posés comme signe et production de l’unité cosmologique.
|
Lebenson Gallery
|
|
|
(French only) A box is a box is a box est une exposition en 4 volets autour de 4 boîtes contenant des multiples d’artistes : Seven objects in a box, Cargo Culte, Do-It-Yourself & Image Junky.
|
Florence Loewy
|
|
|
Dejode-Lacombe work is clearly definite: the creation of “FloatingLand” micro nomadic and sovereign state, to facilitate and promote contemporary creation. Floating Land is a social, political and economical country, its people is only concerned about issues of creation.
|
Metropolis Gallery
|
|
|
This exhibition celebrates Berlin’s art scene from the 60’s to the present day, marked by a turning point in 1989 with the fall of the Berlin Wall. It is also a tribute to the original life of Michel Würthle, graphic artist, collector and owner of the Paris Bar, located at 152 Kantstrasse in Berlin.
|
Suzanne Tarasieve
|
|
|
Fascinated by hip hop culture, Julien Beneyton puts all the energy which he draws from this cultural and musical movement in the service of his creation, taking on the representative’s position to deliver his overview/low-down of the current world.It is no accident if the exhibition is entitled “ I represent ”
|
Olivier Robert Gallery
|
|
|
(French only) Mesurant des échelles et des rapports d’équivalences, l’univers d’Eric Baudart renvoie à une logique en apparence quantifiable mais qui au contact du regard révèle ses écarts, rendant incertaine toute possibilité de déchiffrement. Car la matière qu’il manipule avec obstination se soustrait à tout mimétisme avec le réel.
|
Valentin Gallery
|
|
|
For 2011, Irmavep Club is pleased to announce the beginning of a new cycle of exhibitions taking place in several Parisian venues over the course of the year. Livret 1, the first stop of this itinerant program, is hosted by schleicher+lange galerie.
|
Schleicher+lange Gallery
|
|
|
The second chapter of the exhibition dedicated to artists prefiguring the conceptual phenomenon, 8.01.2011-05.03.2011 is chiefly centered on linguistic practices.
|
Jocelyn Wolff Gallery
|
|
|
James Cook was a British navigator who made several expeditions in the Pacific. The voyage that he took between 1776 and 1779 was his last. He explored firstly the Kerguelen Islands, then he made a stopover in New Zealand. Captain James Cook then headed north, but on the 19 January 1778, he finally changed course.
|
Sultana Gallery
|
|
7 PM
|
Opening
|
(French only) Performance sonore de Tanc
Lebenson Gallery
|
|
|
(French only) Frédéric de Gouville présente deux de ses artistes coups de cœur avec lesquels il entame un travail au long-cours : Virginie Otth et Pierre Brichet. Photographe suisse, Virginie Otth présente deux séries d’œuvres, quant au designer Pierre Brichet, il propose une toute nouvelle pièce : la chauffeuse « Marie-Sophie ».
|
Coming Soon galerie
|
|
|
(French only) Beyond the Dust propose une réflexion théorique sur l’utilisation et la manipulation des formes, des images et des textes par les artistes, qui par leur recherche questionnent les contenus liés aux considérations aussi bien philosophiques, que politiques et sociales.
|
Fondation d’entreprise Pernod Ricard
|
|
|
Wurm has always concentrated on extending the traditional concept of sculpture, starting from the classic pre-modern premise that sculpture is concerned with the alteration of mass and volume. He takes this premise literally, and applies it to everyday reality: "To change mass and volume is a sculptural act.
|
Thaddaeus Ropac Marais Gallery
|
|
|
(French only) Le terme « cosplay » désigne des personnes qui se déguisent comme leur héro préféré issu des mangas, des dessins animés, de films ou des jeux vidéo. Ce divertissement est arrivé en Europe au début des années 90 où de jeunes gens se retrouvaient lors de « conventions », des défilés-concours de cosplay au milieu de stands marchands.
|
Schirman & de Beaucé Gallery
|
|