|
|
(French only) Claude Lévêque n’est pas un photographe mais un artiste qui photographie tout le temps, plus que les photographes peut-être, plus que les peintres-photographes certainement. Ce qu’il enregistre est à la fois drôle et terrible, aigu et poétique.
|
MEP
|
|
|
(French only) Si André Morain est au service de l’art, il est aussi et surtout au service de la photographie. Son oeil aux aguets, furtif et incisif, saisit à la volée les moments forts d’une scène artistique qu’il immortalise et nous restitue. Il est la mémoire virevoltante d’une époque à laquelle l’humour et parfois l’impertinence donnent le « la ».
|
MEP
|
|
|
(French only) Les parois de l’installation d’Atsunobu Kohira rappellent la forme des cocons. Cette enveloppe d’aspect soyeux est traversée par l’arrière d’une lumière blanche. Le spectateur une fois à l’intérieur se trouve englobé par l’installation, où une immersion sensorielle est privilégiée. L’œuvre le sollicite physiquement et psychologiquement.
|
MEP
|
|
|
(French only) Gustavo Speridião crée des fictions réelles de la vie post-moderne. Il nous met face à cette grande archive globale qu’est le monde. Ses images font le portrait de ce monde où partout se mêlent le désir, le vertige, la frustration, l’enthousiasme, en un mot, tous nos sentiments cachés par les grands médias et par leur stratégie de construction d’un bonheur artificiel.
|
MEP
|
|
|
(French only) Après Jonas Mekas et José Luis Guerin, c’est au tour d’Albert Serra et de Lisandro Alonso de se prêter au jeu de la lettre filmée dans le cadre du cycle « Cinéastes en correspondance ». Brève mais radicalement libre, la correspondance que les deux cinéastes ont entretenue a pris la forme de deux films qui seront présentés aux spectateurs lors des deux rétrospectives.
|
Centre Georges Pompidou
|
|
|
(French only) L’intervalle envisage la transmission à travers un ensemble d’œuvres intégrant la question des techniques de diffusion d’un message, d’un savoir, d’une expérience ou d’une fiction. Elles témoignent d’un déplacement géographique et historique voire narratif, dans l’intervalle duquel tout ou partie d’un contenu est susceptible d’être transformé, altéré, parfois perdu.
|
Maison populaire
|
|
|
(French only) Loué par ses contemporains, admiré et copié, Giotto di Bondone est l’auteur d’une révolution picturale sans précédent. Cette mutation radicale n’est pas seulement d’ordre stylistique, elle s’explique aussi par une attitude différente vis-à-vis du monde sensible que l’artiste entend restituer dans sa diversité et sa réalité tridimensionnelle.
|
Le Louvre
|
|
|
“I am interested in the tension within the space between my characters, rather than the characters per se and what they might represent. They are merely vehicles of concepts, forms and energy. What matters is the fragile product of their confrontation” — Vasilios Paspalis.
|
Xpo Gallery
|
|
|
(French only) À partir de maquettes d’architecture et d’urbanisme, de films d’animation et de diaporamas, l’exposition analyse les circonstances dans lesquelles se sont développées, des années soixante à aujourd’hui, des villes du Japon et d’ailleurs, ainsi que les caractéristiques de l’actuel Tokyo.
|
Maison de la culture du Japon à Paris
|
|
|
(French only) Créée en 2009 par Antoine Lefebvre, La Bibliothèque Fantastique est un projet éditorial pensé comme une œuvre d’art. Quatre ans après son lancement, cette exposition est l’occasion de découvrir des maquettes originales, des œuvres dérivées et la centaine de livres produits par les artistes.
|
Immanence
|
|
5 PM → 9 PM
|
Opening
|
Since the mid-1990s, Lara Almarcegui has been interested in the “interstices” that exist in urban and suburban areas, the empty lots, underground passages, ruins and construction sites, spaces that are normally ignored or overlooked, which she rigorously studies in order to pass on her experience of them.
Le Crédac
|
|
|
The Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, in association with Le Centquatre, is devoting a wide-ranging retrospective to American artist Keith Haring (1958-1990). The exhibition bears witness to the importance of Haring’s work, in particular its profoundly “political” content, apparent in his work throughout his career.
|
Le Centquatre-Paris Musée d’Art Moderne de la ville de Paris
|
|
|
Ivry-sur-Seine is currently undergoing enormous change and a profound redefining of its territory, where major development projects are about to break ground. Invited in 2010 to bring her brand of research to the area bounded by Ivry-sur-Seine, Lara Almarcegui focused on the city’s underground reality. The show at Crédac features a selection of her projects.
|
Le Crédac
|
|
|
(French only) Avec l’exposition La mécanique des interstices, Jennifer Caubet conquiert l’espace de La Maréchalerie et transgresse les échelles. Ses œuvres sont une référence permanente à l’architecture tant par l’utilisation de matériaux de construction — bois, métal, béton — que par ses formes et les espaces qu’elles occupent.
|
La Maréchalerie
|
|
|
Drawings: outline and illustrative, collages: simple and layered, words: prosaic and poetic, models: layout and depictive but also excerpts from encounters, texts, journeys; objects from here and there, picked up by chance and kept for their beauty or the story behind them… Fabienne Bulle uses every one of these tools to translate her architectural ideas.
|
La Galerie d’Architecture
|
|
|
(French only) Prerecorded Universe, dont le titre évoque les cut-ups faits de bandes magnétiques, métaphores d’un monde préenregistré, présente des créations récentes d’artistes qui réactualisent l’investissement de Brion Gysin à contester une réalité. Les perceptions sensorielles du temps et de l’espace y sont mises à mal, déjouées et recomposées.
|
ENSAPC YGREC
|
|
|
(French only) Le dessin est une composante essentielle de l’art dans l’Égypte ancienne. Point de départ dans l’élaboration des autres techniques artistiques comme la peinture, le relief, la ronde-bosse, les arts décoratifs et l’architecture, le dessin est l’art du contour : dessinateurs et peintres sont usuellement désignés comme « ceux qui tracent les formes ».
|
Le Louvre
|
|
6 PM → 9 PM
|
Opening
|
(French only) Suite au workshop sous la direction des commissaires Eric Maillet et Jinsang Yoo, les étudiants de l’ENSAPC et de l’Ecole Kaywon, en Corée, réalisent des performances. Celles-ci sont envisagées comme un des héritages possibles du cut up et des permutations inventés par Brion Gysin.
ENSAPC YGREC
|
|
|
(French only) La série d’images Overland a été réalisée par Anne-Valérie Gasc et Gilles Desplanques au cours d’une résidence d’artistes commune à Maribor en Slovénie en octobre et novembre 2009. Ce travail consiste en un ensemble de découpages et collages à quatre mains, à partir de catalogues immobiliers des années 70.
|
Florence Loewy
|
|
|
Thomas Fougeirol would like us to see the thing for the thing, when the moment the absorption of the images by materials, such as raw linen, wool and cashmere, crosses over as mental absorption. The instant when the physicality of abstraction is blown apart at the point of impact. The images recognize us, not the other way around.
|
Praz-Delavallade Gallery
|
|
|
Gianni Motti’s practice has questioned authority at every turn over the years by fully exploiting humour’s potentials as a truth-revealing weapon. If examined at closed range, what surprisingly emerges from his corrosive outlook and scepticism is in fact a fundamental faith in the individual qualities of the human being.
|
Emmanuel Perrotin Gallery
|
|
|
Jesper Just takes inspiration from the aesthetic of great film directors such as Dreyer and Bergman, Melville and Kazan. In his enigmatic films, devoid of dialogue, mastery of cinematic strategy is placed in the service of a narrative based on the panoply of human emotions, amplified by the masterly use of music.
|
Emmanuel Perrotin Gallery
|
|
|
(French only) La Galerie Bernard Jordan présente les aquarelles des dernières années de Camille Saint-Jacques. Elles sont exécutées sur des feuilles 65 x 50 cm qui sont assemblées et qui déterminent le format, les plus grandes étant constituées d’un assemblage d’une dizaine de feuilles. « L’égaré c’est moi » — Camille Saint-Jacques.
|
Bernard Jordan Gallery
|
|
|
8 PM → 11 PM
(French only) Cinq jours de performances au Générateur pour façonner ensemble une enfance adulte dans une cour de re-crée-action où l’ambition aurait moins les traits de la morbidité et de l’amour que ceux d’une histoire drôle : une profusion d’installations plastiques, d’événements scéniques, de mythologies synthétiques.
|
Le Générateur
|
|
|
(French only) Cette exposition évolutive est une manière de continuer à tisser le fil des idées de Julien Bismuth et Virginie Yassef — attirances et obsessions communes — à partir d’une fable dans laquelle le devenir animal fait écho à l’intérêt des deux artistes pour les expérimentations scientifiques, l’apprentissage, le rapport au corps et au langage et une certaine théâtralité.
|
La Ferme du Buisson
|
|
|
1 PM → 4 PM
Annie Vigier & Franck Apertet
For the official publication Imposteurs based on their work, the choreographers will produce the first performed monograph witch complete the copy dedicated to CAC Brétigny.
The French and English language book is done by the designers Vier5 and edited CAC Brétigny and Pierre Bal-Blanc.
|
Event
CAC Brétigny
|
|
|
6 PM
A mix of languages: the languages of architects, musicians, and the poet. Anne-James Chaton wraps up his artistic residency at the Nomadic Nights with a blend of words and genres. Lecture, reading, concert and performance: from one to the other and vice versa, the dividing line is tenuous.
|
Closing
Fondation Cartier pour l’art contemporain
|
|
|
(French only) L’exposition présente dans les ateliers d’Ary Scheffer environ quatre-vingts esquisses, parmi les plus remarquables, prémices d’œuvres célèbres, variantes imaginées pour une même peinture témoignant des choix du peintre ou du commanditaire, ou projets qui n’ont pas abouti à un tableau achevé.
|
Musée de la Vie Romantique
|
|
|
(French only) L’exposition interroge voire conteste les méthodes de présentation avec lesquelles les œuvres d’art sont traditionnellement montrées. Incitant le public à devenir plus critique dans sa façon de regarder les expositions, elle l’invite à réfléchir sur le processus de décontextualisation de l’œuvre d’art et à questionner l’appropriation dont celle-ci peut faire l’objet.
|
Institut du Monde Arabe
|
|